Kategori arşivi: İngilizce Şiirler

English Quotes

 

“Unthinking respect for authority is the greatest enemy of truth.”

Albert Einstein Quotes

“Authority is quite degrading”

Oscar Wilde Quotes

“I have as much authority as the Pope, I just don’t have as many people who believe it.”

George Carlin Quotes

“To punish me for my contempt for authority, fate made me an authority myself.”

Albert Einstein Quotes

“When the authorities warn you of the dangers of having sex, there is an important lesson to be learned. Do not have sex with the authorities.”

Matt Groening Quotes

“He who establishes his argument by noise and command shows that his reason is weak.”

Michel de Montaigne Quotes

“All authority belongs to the people”

Thomas Jefferson Quotes

“There are two things over which you have complete dominion, authority and control your mind and your mouth”

African Proverb Quotes

“The wisest have the most authority”

Plato Quotes

“I am certainly not an authority on love because there are no authorities on love, just those who’ve had luck with it and those who haven’t.”

Bill Cosby Quotes

“All authority must be out of a man’s self, turned . . . either upon an art, or upon a man. – Francis Bacon,”

Francis Bacon Quotes

Source: Natural History–Century X–Touching emission of immateriate virtues, etc.

“For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.”

Bible Quotes

Source: Acts (ch. XXV, v. 11)

“Authority intoxicates, And makes mere sots of magistrates; The fumes of it invade the brain, And make men giddy, proud, and vain.”

Samuel Butler (1) Quotes

“He who rules by moral force is like the pole star, which remains in place while all the lesser stars do homage to it.”

Samuel Butler (1) Quotes

“Authority is never without hate.”

Samuel Butler (1) Quotes

“Well, I must be patient; there is no fettering of authority.”

William Shakespeare Quotes

Source: All’s Well That Ends Well (Parolles at II, iii)

“Shall remain! Hear you this Triton of the minnows? Mark you His absolute ‘shall’?”

William Shakespeare Quotes

“Thou hast seen a farmer’s dog bark at a beggar? . . . And the creature run from the cur. There thou mightst behold the great image of authority–a dog’s obeyed in office.”

William Shakespeare Quotes

“Those he commands move only in command, Nothing in live. Now does he feel his title Hang loose about him, like a giant’s robe Upon a dwarfish thief.”

William Shakespeare Quotes

“Thus can the demigod Authority Make us pay down for our offense by weight The words of heaven; on whom it will, it will, On whom it will not, so: yet still ’tis just.”

William Shakespeare Quotes

“Merciful heaven, Thou rather with thy sharp and sulphurous bolt Splits the unwedgeable and gnarled oak Than the soft myrtle; but man, proud man, Dressed in a little brief authority, Most ignorant of what he’s most assured His glassy essence–like an angry ape Plays such fantastic tricks before high heaven As makes the angels weep; who, with our spleens, would all themselves laugh mortal.”

William Shakespeare Quotes

“He seems to be of great authority. Close with him, give him gold; and though authority be a stubborn bear, yet he is oft led by the nose with gold.”

William Shakespeare Quotes

“Authority forgets a dying king, Laid widow’d of the power in his eye That bow’d the will.”

Lord Alfred Tennyson Quotes

“Every great advance in natural knowledge has involved the absolute rejection of authority.”

Thomas Huxley Quotes

“A position of authority is neither necessary nor sufficient for the exercise of leadership.”

Eric Werkowitz Quotes

A Dream Within a Dream

“A Dream Within a Dream” by Edgar Allan Poe


A Dream Within a Dream


Take this kiss upon the brow!

And, in parting from you now,

Thus much let me avow-

You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;

Yet if hope has flown away

In a night, or in a day,

In a vision, or in none,

Is it therefore the less gone?

All that we see or seem

Is but a dream within a dream.


I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,

And I hold within my hand

Grains of the golden sand-

How few! yet how they creep

Through my fingers to the deep,

While I weep- while I weep!

O God! can I not grasp

Them with a tighter clasp?

O God! can I not save

One from the pitiless wave?

Is all that we see or seem

But a dream within a dream?


Edgar Allan Poe


İngilizce Şiirin Çevirisi


Rüya İçinde Rüya


Al bu buseyi kaşın üzre sen!

Ve işte şimdi ayrılıyorken,

İzin ver itiraf edeceğim-

Yanlış değildi söylediğin

Günlerin bir rüyaydı derken;

Uçup gittiyse umut yine de

Geceleyin ya da gündüz,

Hayalde, ya da hiçbirinde

Peki kaybımdan eksilen ne?

Rüya içinde bir rüyadır

Hep gördüğümüz, göründüğümüz.


Bir uğultunun ortasındayım

Dalgaların dövdüğü bir kıyıda,

Ve avucumda tuttuğum

Altın kum taneleri-

Azlar! Ama nasıl da kayıyorlar

Derinliğe parmaklarımdan,

Ağlarken – ben ağlarken!

Tanrım! Sıkıca tutamaz mıyım

Bırakmadan avucumdan?

Tanrım! Kurtaramaz mıyım

Birini acımasız dalgadan?

Yoksa rüya içinde bir rüya mı

Hep gördüğümüz, göründüğümüz?


Translator: Şükrü KAYA

That Endless Race

That Endless Race / (Ceyhun Atıf KANSU)

THAT ENDLESS RACE


The hero set foot in Samsun today,

Meadows and pastures turned green on the path of victory.

Feasting starts to the sound of drums and flutes,

My heart jumps and sings on a branch of spring.


Offer poppies to the dream of Ataturk,

Lovely roses from the garden of labour.

We are in an endless morning … let him sleep,

Our joy makes his heart rejoice.


That song of victory set out from Samsun

Like a plough, from mountain to mountain,

Rearing up it raised the flag to the old post,

A fresh spring opened the eyes of the nation.


My red flag waves free in Ankara Castle,

Waving towards a golden age,

New heroes walk arm in arm

To the flag on those snowy mountains.


A garland for the free leader of May 19,

The season of cherries, the month of youth and roses.

Hearts are full of colour in a spring garden,

Look at that endless race all over the meadows.


Ceyhun Atıf KANSU

The Epic of Atatürk

The Epic of Atatürk / (Aşık HASAN)

THE EPIC OF ATATURK


I wish I had the strength to write an epic

To be read with desire and determination,

I would sing praises to the end of time

Of our great commander-in-chief.


Tulips and violets open for him,

Every corner of the world speaks his name.

His influence carried to the rocks and the mountains,

I would sing his praises to the end of time.


In ten years he jumped centuries,

Open up the glorious past,

Made reading and writing easy.

I would sing his praises to the end of time.


If I live to be seventy

I saw the greatest thing in the last ten years.

Such a man among men was needed.

I would sing his praises to the end of time.


Tunnels were carved through all hard rocks,

We now go by train when once we walked.

The world longs for Ataturk.

I would sing his praises to the end of time.


One never tires of speaking of him,

It was he who gave rights to women.

They call me the bard Hasan.

I would sing his praises to the end of time.


I wrote this epic in mourning while driving the cattle

To the dry soil.

How can I praise such a lion among men?

I would sing his praises to the end of time.


Aşık HASAN

The Last Letter From Atatürk

The Last Letter From Atatürk / (Halim YAĞCIOĞLU)

THE LAST LETTER FROM ATATURK


You still have not understood me,

And never will for ages to come.

You still talk about ‘19 May, 1919,’

And praise me and yourselves with stale words.


That is not how to understand Mustafa Kemal.

Mustafa Kemal’s cause is not one of words alone.



Let go that golden leaf,

Let the martyrs rest in memory,

Speak of what you have done for me.

Have you overcome poverty and want?


Bring me good news again,

Of new discoveries fit for civilized lands,

I want action from you, not words,

Do you understand?

Have you written the name of the Turk in space

With Ataturk’s capsule?


Understanding Mustafa Kemal means not being distracted,

Mustafa Kemal’s cause is not one of words alone.


Those sorrowful laments are still on your lips.

You still weep for me every November 10.

Wake up, I say. Awake, awake.

Other nations are exploring distant worlds.


Understanding Mustafa Kemal means being open,

Mustafa Kemal’s cause is not one of words alone.


If you love and understand me,

Spend your days in the laboratories, not the coffee houses.

Let knowledge and reading turn your hair white.

That is the only way to shed light on that eternal darkness.


Weeping is not how to understand Mustafa Kemal,

Mustafa Kemal’s cause is not one of words alone.


I brought you democracy and freedom.

But I see you are still where you were,

And you have made no progress.

You have fallen out amongst yourselves,

Instead of serving the people.

What became of electricity and plenty for our villages?

What became of unreserved smiles?


Simply hearing is not how to understand Mustafa Kemal,

Mustafa Kemal’s cause is not one of words alone.


I want you to catch up with developed nations.

Loathsome sycophants can lead nobody to science or art.

This nation, my beloved nation,

Wants you to work.

Put an end to self-praise and distraction.


Deception is no way to understand Mustafa Kemal,

Mustafa Kemal’s cause is not one of words alone.


Halim YAĞCIOĞLU

This Is All I Can Write

This Is All I Can Write / (Sami N. ÖZERDİM)

THIS IS ALL I CAN WRITE



A world collapsed, a sun went out:

Let the gods weep, let men weep.

The world has entered a starless night:

Let friends weep, let strangers weep.


There had never been such a man:

He came and changed the course of the world,

He departed, my God, what a departure that was,

Let tongues that come to life with his name weep.


Without him, eyes cannot see this world:

Let not springs and autumns come in vain:

They can bring nothing like him:

They overturn the centuries, let the years weep.


Let all feelings turn to mourning:

Let desires all turn to weeping:

Let the waters flow as tears:

Let the mountains, barren without him, weep.


It is as if everywhere were empty and deserted:

As if all things have been left abandoned:

Can nature live without the light?

Let the roses, that will not open without him, weep.


All was filled with his abundant love,

It was as if he breathed life into objects.

As the greatest suffering is expressed,

Let the roads weep after him.


There is no joy left,

It is as if nature were crying in mourning.

Let everywhere turn to a blue eye,

Let the seas weep, let the lakes weep.


Let the moon have no light, let the stars fade:

Let the wind stop to sob and beat its breast.

Let the waters be still and think of mourning,

Let the rivers weep, let the floods weep.


Let Sakarya beat its head on the rocks:

Let the Gediz and Kızılırmak burn for him.

Will only those waters weep?

Let the Volga, the Danube and the Nile weep.


Let the skies and the sun, the mountains and the snow,

The seas with their foaming waves,

The green plains of my land,

The steppes and the deserts all weep.


Aged eyes are now like fountains,

The world is too small for aged hearts,

Like the clouds that cover the sun

Let the fabrics that cover your portrait weep.


Let not just the sky, not just the mountains and the sea,

The land that forms our country,

For this great loss is not ours alone,

Let all the world and all lands weep.


Sami N. ÖZERDİM

Atatürk (Faruk Nafız ÇAMLIBEL)

Atatürk / (Faruk Nafız ÇAMLIBEL)

ATATURK



If they ask who it is

Who stretches his arms over us night and day,

Who shows us the loveliest of days,

Who breathes new life into the Turkish nation,

It is Ataturk.

Whatever meets the eye,

The dawns that illuminate our country,

The weapons that terrify our enemies,

The shipyards, factories and merchants’ counters,

It is Ataturk.

Wherever one looks,

He appears divine in all places,

On the land, in the sea, in the sky,

The heart worships and is transported with joy,

It is Ataturk.

Turkish women teach their sons his name

Before those of their own fathers.

He taught us to take pleasure in living.

We are happy if he is happy.

It is Ataturk.


Faruk Nafız ÇAMLIBEL

Atatürk

Atatürk / (Hasan Ali YÜCEL)


ATATURK


It is he

Who saved the Turk from death,

It is he

Who gave the Turk back his identity.


The army he built

Threw back the enemy,

It is he

Who created the nation and the land.


His aim

Is the Turk’s desire,

His great heart

A homeland for the Turk.


With his soul

He gave us this country and

The republic

As a gift to us.


You are our father,

We take our name from you.

He who believes in you

Follows in your footsteps.


Let my country march on,

Let Turkishness grow.

You are Ataturk

Oh! Great Leader!


Hasan Ali YÜCEL

For Atatürk

For Atatürk / (Osman ATİLLA)

FOR ATATURK



You took us by the hand and we set out,

We liberated the nation, the motherland, my Ataturk.

We spread blind fortune, as they say, over the land,

Glory is the blessing of war, my Ataturk.


The mountains were like horses beneath us.

You cried, ‘Awake, Oh, Turk!’ My eyes were opened,

My face was washed in the waters of the Sakarya.

The value of the Turk was known, my Ataturk.


I hear the waves beating on the shore,

You would still have won our hearts

Had you been merely a general,

But you are the crown of this nation, my Ataturk.


Has there ever been your equal in bravery?

We did well to call you ‘Father,’

Your love is in our hearts, our fingers on the trigger.

You were the protection of God for us, my Ataturk.


Every Turk burns with the name of his ‘Father,’

Hears your command and resolves all other concerns.

This one consolation is enough for him,

The aim of being worthy of you, my Ataturk.


Osman ATİLLA

Great Desire

Great Desire / (Arif Hikmet PAR)

GREAT DESIRE


Blue lights descended from the hills on an August night,

The sky opened like a dark blue fan.

Ataturk emerged from the tent, his generals behind him,

Hitting his leather crop against his knee

He raised his head high:

Stars that seemed to have given their hearts to the flag …

‘Are the men ready, İsmet?’

‘Everything, my general.’

He knew our souls like a mirror,

Tomorrow’s dawns appeared in his eyes.

He looked in the darkness, and bayonets gleamed …

‘Hello, soldier,’ he said,

The ranks passed before him:

The men shouted, ‘Long live!’

He gave that golden hair to the night,

He had now forgotten everything,

Only wanted with a fierce passion

To glide to the ridges of Afyon

Like magnificent eagles.

He wanted to flow to the Mediterranean

Like a river of fire.


Arif Hikmet PAR

From The Eagle-Eyed Genius

He Is Going

He Is Going / (Yaşar Nabi NAYIR)

HE IS GOING


He is going, history will never see his like again:

He is going, but seventeen million people are following!


He is going, the mind cannot hold his infinite might:

He is going, the flag wrapped around his chest.


He is going, tears have formed in his footprints:

He is going, heads and swords are lowered on the ground.

It is going, the mane of that terrifying lion of war:

It is going, the torch of peace that flames on the horizon.

He leads, as if about to open a new age:

He is in the sobbing voices, in the silently flowing tears.


The glory of his soul transcends the mortal flesh,

Paints the grandeur of a setting sun on the horizon.


He is growing, as he descends from the sky to the land:

He is growing, as he departs from our eyes.


Yaşar Nabi NAYIR

His Voice

His Voice / (Yusuf Ziya ORTAÇ)

HIS VOICE



He speaks in our hearts, burning like the sun,

Words that will stand on the path of history.

Eyes flash with 20 million glances,

All the hopes of a nation.

Flowing through the veins of the nation like blood

That voice beats like a heart in every breast.

That voice wraps an arm of love around the nation,

And will dry the sweat of the yet unborn.

Like a steel wall breaking apart the wind

It will break through the gap of time,

It will burn in the furnaces of the factories

And engines will turn to the sound of it.


Yusuf Ziya ORTAÇ

Mustafa Kemals Will Never End

Mustafa Kemals Will Never End / (Halim YAĞCIOĞLU)

MUSTAFA KEMALS WILL NEVER END



Of course the stars in the sky,

The sand in the sea will fade away

This country, this land is generous.

I am a sacred flame that will never die

Believe me, Mustafa Kemals will never end.

Of course I was flesh and blood,

Of course I would die one day.

Know that there are two Mustafa Kemals.

I am the second, in the infinite

Invisible like a spirit.

Believe me, Mustafa Kemals will never end.

On the road to brotherhood and plenty

In the light of the creativity of knowledge

I am in the finest thoughts

In new, universal discoveries

I have done away with backwardness, it will not come back

Believe me, Mustafa Kemals will never end.

If you have woes, remember me

Feel me in your worst moments

Let not this country weep

In November,

The Conquerors, the Magnificents never die.

Believe me, Mustafa Kemal will never end.



Halim YAĞCIOĞLU

Smoke On The Mountain Top

Smoke On The Mountain Top / (Bekir Sıtkı ERDOĞAN)


SMOKE ON THE MOUNTAIN TOP



It was a foggy November morning:

The many and the few took to the roads …

There was smoke on the mountain top, my brother,

Day will never break, they said.

I looked, and saw the sky was empty,

Dark mourning enfolded the nation,

Every breast was full of mourning,

It plumed out of the chimneys.

I looked on a foggy November day,

A huge orphaned land

Wept and beat its breast.

Where did that edict come from, where?

There is smoke on the mountain top, my brother.

A black hand suddenly came in through the window

And turned the pages of history …

Gallipoli was thick with smoke and dust!

Samsun, Erzurum, Sivas

Sped past the nation,

Men held their breath and were amazed.

My hands, feet and head grew!

A sorrowful tune along the Sakarya,

My Mustafa points to the Mediterranean!

The carts carried faith, not bullets.

‘There is smoke on the mountain top,’ my brother.

‘The Gümüşdere keeps flowıng,’

A woe that eats away at us on November mornings,

A woe that burns!

The nation entered a new period of rejoicing,

Everywhere was happy and free.

All the Turkish nation held a ceremony.

All the nation was marching,

Ataturk at its head,

The nation was going through a revolution,

Striding the mountains night and day.

Was it the ebb or flow? Nobody knows,

One watched the far horizon,

One drew closer.

‘The Lord sent Ataturk to the world

To give the world a new miracle.’

That is what my one-armed grandfather used to say.

Mothers and fathers saw those dark days.

‘Allah sent Ataturk to us,

He has smiled upon us,’ they said.

Yet one day,

On a foggy November morning

There was smoke on the mountain top, my brother.

‘The day will never break,’ they said.

I looked, and saw the sky was empty.

Dark mourning enfolded the nation,

It plumed out of the chimneys.


………………………………………………….


I looked on a foggy November morning

He still beat in our pulse,

He was still alive.

That pain in my heart hurt no less.

A few frozen memories remained

In my orphaned eyes.

There is smoke on the mountain top, my brother.

Smoke on the mountain top.


Bekir Sıtkı ERDOĞAN

Türkçe anlamlarıyla İngilizce Şiirler

THE OLD MAN’S TEARS

Once upon a time I had watched a play somewhere
There was a curled old man in that play
Wearing ragged clothes
Having meaningless glance in his eyes
Being too old, having no energy left, and being deserted,
Left alone, having lived nothing

His tears had neither stopped nor finished
He had so much trouble that hadn’t ever finished
Breathing was his profit, living was his only ambition
Having played the greatest tragedy in the world
On the life stage without curtains
He had passed on, do you have a clue?

YAŞLI ADAMIN GÖZYAŞLARI

Yıllar önce bir yerlerde bir oyun seyretmiştim
Bu oyunda iki büklüm yaşlı bir adam vardı
Yırtık pırtık elbise vardı üstünde
Anlamsız bakışlar vardı gözünde
Yaşı geçmiş, işi bitmiş, terk edilmiş
Yalnız kalmış, yaşamamış ihtiyarın

Yaşlı adamın gözyaşları durup dinmek bilmezdi
Dertler ne kadar fazla bitip tükenmek bilmezdi
Nefes almak kazancıydı, yaşamak tek amacıydı
Perdesi olmayan bu hayat sahnesinde
Dünyanın en acıklı oyununu oynadı
Göçtü gitti aramızdan, haberin var mı?

Yazan: Serdar Yıldırım

WHY FALLING IN LOVE WİTHOUT BEING LOVED?

If eyes see, heart likes and falls in love
The passion to meet lights fire
Reality and dream get mixed into each other
One moment comes and arched eyebrows are frowned.

He had loved a lot of beautiful ones without being loved
He knows that there is no remedy for this trouble
The lover also bears the trouble
Why falling in love without being loved?

Days full of hope and expectation
Passed with happiness and grief
We had tried hard but too hard
But couldn’t answer the riddle called love.

AŞIK OLUP SEVİLMEMEK NEDENDİR?

Göz görse, gönül sever, aşık olur
Kavuşmak tutkusu bir ateş yakar
Hayal, gerçek birbirine karışır
Bir an gelir hilal kaşlar çatılır.

Çok güzeller sevmiş, seveni olmaz
Bilir ki, bu derde çare bulunmaz
Seven aşık dert yükünü çeker de
Aşık olup sevilmemek nedendir?

Umutlar, ümitlerle dolu günler
Sevinçler, kederlerle geçti günler
Çok ama pek çok uğraştık yine de
Aşk denen bilmeceyi çözemedik.

Yazan: Serdar Yıldırım

YEARS HAVE PASSED SINCE SPLITTING UP

Years have passed since splitting up, who knows where you are?
I could do anything to see you and hear your voice
Your jetblack eyes, your wavy hair are unforgettable
Never think you’ve been forgotten, you’re always on my mind without being forgotten.

Your memory had stayed somewhere deep in my heart
The oppressive years had pulled you away from me
Noone has said “I love you” except you
Noone has known our love except us
I am left alone and our love has become a song
I have been thinking of you with this song.

Written by: Serdar Yıldırım

AYRILALI YILLAR OLDU

Ayrılalı yıllar oldu, şimdi sen kimbilir nerelerdesin?
Seni görebilmek için, sesini duyabilmek için neler vermezdim
Simsiyah gözlerini, dalga dalga saçlarını unutmak mümkün değil
Unutuldum sanma, her zaman aklımdasın unutulmuş değilsin.

Kalbimin bir köşesinde hatıran kalmış
O zalim yıllar seni benden çekip almış
Bana senden başkası seviyorum demedi
Aşkımızı bizden başka kimse bilmedi
Sensiz kaldım aşkımız bir şarkı oldu
Yıllardır ben bu şarkıyla seni anarım.

Yazan: Serdar Yıldırım

THE KANGAROO WITHOUT ITS CHILD

A kangaroo hadn’t been able to have a baby
It had adopted a rabbit and had put it into its bag
The kangaroo had been happy and so had the rabbit
But the others had been angry so,

They had made a plan to get rid of the rabbit
They had kidnapped the rabbit while sleeping
The kangaroo had seen her empty bag when she had woken up
She had been shocked and sorry

And had made an arrangement with the poisonous snake
In the bag had been the snake and the kangaroo among the others
Being afraid of the snake the others had given the rabbit back
And they had said that that was a plan in a plan.

YAVRUSU OLMAYAN KANGURU

Kangurunun birinin yavrusu olmazmış
Bir tavşanı evlat edinip torbasına koymuş
Kanguru memnun, tavşan mutlu
Ama diğer kangurular kızgınmışlar.

Tavşandan kurtulmak için, bir plan yapmışlar
Onlar uykudayken tavşanı kaçırmışlar
Kanguru uyanınca bakmış torbası boş
Şaşırmış kalmış buna olmuş içi bir hoş.

Kanguru zehirli yılanla anlaşma yapmış
Torbada yılan, kanguru kangurular arasında
Yılandan korkan kangurular tavşanı geri vermişler
Plan plan içinde böyle olur demişler.

Yazan: Serdar Yıldırım